Зимняя луна [= Ад в наследство ] - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хитер решила, что, если жизнь на ранчо в Монтане может сделать такое с женщинами, она должна преодолеть любое отвращение к раздражающе большим открытым пространствам, необъятности ночи и даже новому ощущению присутствия в дальнем углу своего двора четырех погребенных мертвецов.
* * *
После ужина, когда Джек и Пол остались одни на несколько минут в кабинете, каждый со стаканом портвейна, и разглядывали множество фотографий в рамочках лошадей-призеров, которые почти полностью закрывали одну из сосновых стен с кружками-разводами бывших сучков, поверенный внезапно забросил тому разведения модных породистых лошадей и скакунов-чемпионов на ранчо Квотермесса:
- Я уверен, что вы, ребята, будете здесь счастливы, Джек.
- Я тоже так думаю.
- Это отличное место для мальчишки, как Тоби.
- Собака, пони - это похоже для него на сон.
- Прекрасный край.
- Здесь так мирно по сравнению с Лос-Анджелесом. Черт, да даже и сравнивать нельзя.
Пол открыл рот, чтобы сказать что-то, но передумал, и вместо этого принялся разглядывать фотографию лошади, с которой он начал свой триумфальный счет скакунов с "Желтых Сосен". Когда поверенный снова заговорил, у Джека было чувство, что это совсем не то, о чем собирался Пол сообщить, когда открывал рот.
- И хотя мы не такие уж близкие соседи, Джек, я надеюсь, что мы будем близки в другом смысле.
- Я бы хотел этого.
Поверенный снова колебался, потягивая портвейн из стакана, чтобы скрыть свою нерешительность.
Пригубив свой, Джек спросил:
- Что-то не так, Пол?
- Нет, не то чтобы... просто... А почему ты спросил?
- Я был долгое время полицейским. Я как будто шестым чувством чую, когда у людей есть что сказать.
- Понятно. Ты, вероятно, станешь хорошим бизнесменом, если решишь, что это дело по тебе.
- Так что такое?
Вздохнув, Пол сел на край своего большого стола.
- Даже не знаю, стоит ли упоминать. Ведь я не хочу, чтобы ты слишком много об этом думал; кажется, и повода-то особого нет.
- Да?
- Эд Фернандес действительно умер от разрыва сердца, как я тебе говорил. Обширный инфаркт повалил его так внезапно, как пуля в голову. Коронер не смог ничего другого найти, только сердце.
- Коронер? Ты хочешь сказать, что делали вскрытие?
- Да, конечно, - сказал Пол и глотнул портвейна.
Джек был уверен, что в Монтане, как и в Калифорнии, вскрытие не делают каждый раз, когда кто-нибудь умирает, особенно если покойник - в возрасте Эда Фернандеса и вполне может окончить жизнь по естественным причинам. Старикам делают аутопсию только при особых обстоятельствах, в первую очередь, когда видимое повреждение указывает на возможность смерти от чужих рук.
- Но ты сказал, что коронер не смог ничего найти, кроме разрыва сердца, никаких ран.
Уставившись на блестящую поверхность портвейна в стакане, поверенный произнес:
- Тело Эда было найдено на пороге между кухней и задним крыльцом, он лежал на правом боку, так, что дверь было нельзя закрыть. И держал обеими руками дробовик.
- А, это достаточно подозрительно, чтобы дать санкции на вскрытие. А может быть, он просто решил выйти поохотиться?
- Был не охотничий сезон.
- Ты хочешь сказать, что маленькое браконьерство - неслыханное дело в этих краях, особенно, когда человек охотится не в сезон на своей собственной земле?
Поверенный покачал головой.
- Вовсе нет. Но Эд не был охотником. Никогда.
- Ты уверен?
- Да. Стэн Квотермесс был охотник, а Эд только унаследовал оружие. И другая странность - в том дробовике магазин был не просто полон. Он даже впихнул еще один заряд в промежуток. Никакой охотник, даже полоумный, не будет таскаться с заряженным ружьем. Он бродит и падает, он может себе в голову стрельнуть.
- Да и в доме его держать заряженным тоже нет смысла.
- Если только, - сказал Пол, - не было какой-то постоянной угрозы.
- Ты имеешь в виду, какого-нибудь грабителя?
- Может быть. Хотя в здешних краях это бывает реже, чем бифштекс под татарским соусом.
- Никаких следов ограбления, обыска в доме?
- Нет. Ничего похожего.
- Кто нашел тело?
- Тревис Поттер, ветеринар из Иглз Руст. Что напоминает о еще одной странности. Десятого июня, больше чем за три недели до своей смерти, Эд привез мертвых енотов к Тревису, и попросил их осмотреть.
Поверенный рассказал Джеку, что знал о енотах из того, что Эдуардо доверил Поттеру, а затем и о том, что обнаружил сам Поттер.
- Разбухание мозгов? - напряженно спросил Джек.
- Но никаких следов инфекции, никаких болезней, - заверил его Пол. - Тревис попросил Эда сообщать о всех необычностях в поведении животных. Затем, когда они беседовали еще раз, семнадцатого июня, у него возникло чувство, что Эд видел что-то еще, но скрыл это от него.
- Почему ему было нужно скрывать что-то от Поттера? Ведь Фернандес сам втянул его в это дело.
Поверенный пожал плечами:
- Как бы там ни было, но утром шестого июля Тревиса все еще мучило любопытство, и он отправился на ранчо Квотермесса чтобы поговорить с Эдом. Вместо него нашел его тело. Коронер сказал, что Эд умер не меньше чем за сутки до этого и, вероятно, не больше полутора суток.
Джек прошелся вдоль стены с фотографиями лошадей и вдоль другой стены, с книжными полками, а потом обратно, медленно поворачивая в руке стакан с портвейном:
- Так что вы думаете? Фернандес увидел в поведении животных что-то действительно странное, что-то такое, что напугало настолько, что он решил зарядить дробовик?
- Может быть.
- Возможно, он пошел наружу, что бы пристрелить это животное, потому что оно вело себя как-то агрессивно?
- Так нам и кажется, точно. И, вероятно, он был очень взволнован, взведен, это и вызвало инфаркт.
Из окна кабинета Джек посмотрел на огоньки ковбойских бунгало, которые не могли отодвинуть густо свернувшуюся ночь вокруг. Он покончил с портвейном.
- Мне показалось из всего того, что вы говорили, Фернандес не был особенно впечатлительным человеком или истериком.
- Напротив. Эд был не более впечатлителен, чем пень.
Отвернувшись от окна, Джек спросил:
- Так что же он должен был увидеть такое, отчего его сердце заколотилось? Насколько необычно должно было действовать животное - какую угрозу он мог в этом разглядеть - прежде чем довел себя до инфаркта?